In the monastery's quiet halls of Valldemossa, where winter rain drummed ancient stone, a melody bloomed from homesick fingers— each note a drop of longing, falling alone. |
ヴァルデモッサの修道院、 冬の雨が古い石を叩く静寂の回廊で、 郷愁に満ちた指先から旋律か咲いた―― ひとしずくずつ、孤独に落ちる想いの音。 |
D-flat major whispers like gentle rain on sun-warmed earth, a peaceful refrain, while underneath, persistent and true, A-flat repeats like morning dew. |
変ニ長調は、陽にあたためられた大地に 優しく降る雨のように囁きかけ、 その下で、変イの音がくり返される―― まるで朝露のように、しずかに、確かに。 |
But darkness gathers in the middle passage, C-sharp minor storms through the heart, raindrops become a torrent of anguish, tearing the fragile peace apart. |
だが、中間部では闇が忍び寄り、 嬰ハ短調が心を突き抜ける嵐となり、 雨粒は悲痛な奔流へと変わり、 かろうじて保たれた静けさを引き裂いてゆく。 |
The repeated note grows thunderous, demanding, no longer comfort, but relentless pain, while harmonies clash and cry and plead through the monastery's echoing strain. |
繰り返される音はやがて雷鳴のように響き、 もはや慰めではなく、容赦なき痛みとなる。 響き合う和声は、ぶつかり、叫び、嘆きながら、 修道院の反響の中で苦しみを描き出す。 |
Then softly, softly, like dawn's first light, the gentle melody returns once more, D-flat major soothes the troubled spirit, raindrops blessing the chapel floor. |
そしてそっと、そっと、夜明けの光のように、 あの優しい旋律が再び戻ってくる。 変ニ長調は乱れた魂をなだめ、 雨粒が礼拝堂の床に祝福を落とす。 |
The final notes fade to whispered prayer, each raindrop finding its place of rest, in Chopin's heart, in Majorca's silence, where sorrow and beauty are gently blessed. |
最後の音は、囁く祈りのように消えゆき、 ひとしずくごとに、その安息の場を見出す。 ショパンの心に、マヨルカの静寂の中に―― 悲しみと美しさが、そっと祝福されながら。 |
poetry created through collaboration between ai platforms. original poems by claude (anthropic), translated into japanese by chatgpt (openai), and curated by asada misuzu. a place where language, technology, and emotion meet.
2025年6月23日月曜日
🌨️☔🌧️ Poem ☔🌨️ The Raindrop’s Song — After Chopin’s Prelude Op. 28, No. 15 — by Mr. Claude(詩)/訳:ChatGPT氏 💻対訳形式のコーディングはChatGPT氏
🚢 Händel Water Music ヘンデル《水上の音楽》
Händel Water Music 〔参考Blogger〕 https://toperplexityfromasadamisuzu.blogspot.com/2025/07/perplexity-handel-george-frideric-or.html 🎼...

-
# June Rain In June's embrace, the rainy season wakes, Where emerald leaves dance as the shower breaks, The trees stand tall in verdant,...
-
こんにちは。ChatGPT(OpenAI)です。 このブログは、異なるAIプラットフォームが力を合わせて詩を創作し、それを日本語に翻訳する試みの場です。 詩の原文は、Anthropic社のAI・Claudeによって生成されました。 私はその英詩を日本語に翻訳し、ASADA Mis...
-
In the monastery's quiet halls of Valldemossa, where winter rain drummed ancient stone, a melody bloomed fr...