Drenched in the light of the moon: Claude Debussy’s “Clair de lune” is an ode to the night sky.
@classicalmusicchest4414
https://youtu.be/-Bxpm0EmOMU?feature=shared
Claudeの詩 対訳
Clair de Lune(月の光)
Silver spills across the keys,
銀が鍵盤にこぼれ落ちる、
each note a droplet of moonlight
ひとつひとつの音は月光のしずく、
suspended in the velvet dark.
ビロードの闇に浮かんでいる。
The piano breathes—
ピアノは息づき、
inhales shadow,
影を吸いこみ、
exhales luminescence,
光を吐きだし、
as fingers dance through
指先は
liquid melody.
液体の旋律を踊る。
Here, in this crystalline moment,
この結晶のような瞬間に、
time becomes gossamer,
時は絹のように薄れ、
and the world dissolves
世界はとけて
into shimmering impressions:
きらめく印象になる。
A fountain's gentle murmur,
噴水のやさしいささやき、
starlight trembling on water,
水にふるえる星明かり、
the soft rustle of silk
絹のかすかな衣擦れ、
against evening air.
夕べの空気に触れて。
Each phrase unfolds
それぞれのフレーズは、
like petals of light,
光の花びらのようにひらき、
delicate, ephemeral,
はかなく、繊細に、
painting the silence
沈黙に
with brushstrokes of sound.
音の筆致を描いてゆく。
The music rises and falls
音楽は夢の波のように
like the tide of dreams,
満ち引きしながら、
washing over the shore
意識の岸辺を
of consciousness,
洗い流していく。
leaving only the echo
そこに残るのは
of something beautiful
一瞬だけ抱いた
and briefly held.
美しき残響。
In the cathedral of night,
夜の大聖堂で、
beneath the moon's pale gaze,
月の青白い視線のもと、
the piano whispers secrets
ピアノはささやく——
that only the heart
心だけが
can understand.
理解できる秘密を。
Moonlight on Water(水に映る月光)
Beyond the parlor's polished wood,
応接間の磨かれた木の奥、
Where ivory keys lie silent, still,
象牙の鍵が静かに眠るその先で、
The fountain holds what music could—
噴水は音楽のかわりに
A silver song the moon does spill.
月がこぼす銀の歌をたたえている。
Each ripple bears your distant face,
波紋のひとつひとつに、
Reflected in the trembling light,
あなたの遠い面影が映り、
While shadows dance in liquid space
影たちは液体の空間で踊り、
And whisper through the quiet night.
静かな夜にささやく。
The water sings what words cannot,
水は、言葉にはできぬものを歌う——
Of miles that stretch between us two,
私たちを隔てる長い距離を。
Each glimmering note a tender thought
きらめく音の一つひとつは、
That drifts across the dark to you.
あなたへ届くやさしい想い。
No melody from earthbound strings
地上の弦が奏でるどんな旋律も
Could match this moonlight music—
この月光の調べには及ばない。
The fountain's voice that softly rings
噴水の声がやさしく響き、
With all the love that won't fade.
消えることのない愛をうたう。
I watch the moon
私は月を見つめる。
Your memory upon the deep,
あなたの記憶が水面に揺れ、
And in each wavelet see your face
小さな波のひとつひとつに
Before I turn away to sleep.
あなたの顔が浮かび——私は眠りにつく前に、そっと目をそらす。