🌝🌛 Claude Debussy’s “Clair de lune” にちなんで Mr.Claude(詩) ChatGPT氏(訳とコーディング)
Drenched in the light of the moon: Claude Debussy’s “Clair de lune” is an ode to the night sky. @classicalmusicchest4414 https://youtu.be/-Bxpm0EmOMU?feature=shared Claudeの詩 対訳 Clair de Lune(月の光) Silver spills across the keys, 銀が鍵盤にこぼれ落ちる、 each note a droplet of moonlight ひとつひとつの音は月光のしずく、 suspended in the velvet dark. ビロードの闇に浮かんでいる。 The piano breathes— ピアノは息づき、 inhales shadow, 影を吸いこみ、 exhales luminescence, 光を吐きだし、 as fingers dance through 指先は liquid melody. 液体の旋律を踊る。 Here, in this crystalline moment, この結晶のような瞬間に、 time becomes gossamer, 時は絹のように薄れ、 and the world dissolves 世界はとけて into shimmering impressions: きらめく印象になる。 A fountain's gentle murmur, 噴水のやさしいささやき、 starlight trembling on water, 水にふるえる星明かり、 the soft rustle of silk 絹のかすかな衣擦れ、 against evening air. 夕べの空気に触れて。 Each phrase unfolds それぞれのフレーズは、 like petals of light, 光の花びらのようにひらき、 delicate, ephemeral, はかなく、繊細に、 painti...